Wat: Online vertaalbureau
Sinds: 2007
Omzet 2014: ongeveer 1 miljoen euro
Medewerkers: 12
Waar: Alkmaar
Website: Translationkings.nl
Ondernemen zit in mijn bloed; het is nooit bij me opgekomen om voor anderen te gaan werken. Ook als kind had ik geen ‘droomberoepen’ als brandweerman of politieagent. Niks daarvan; ik wilde ondernemer worden. Op school was ik meer bezig met eigen bedrijfjes dan met de lessen. Ik heb nog wel kans gezien de Europese en Internationale School te doorlopen, maar met de diploma’s heb ik niets gedaan. Met de contacten die ik aan die scholen over heb gehouden des te meer.
Het is nooit bij me opgekomen om voor anderen te gaan werken
Zo vroeg een ondernemer in mijn omgeving hem te helpen bij het vertalen van een website. Tijdens dat proces kwam ik er achter wat vertaalbureaus voor tarieven hanteerden; ik was met stomheid geslagen. Dat moest veel lager kunnen. Deze ervaring leidde in 2007 tot het opzetten van Translation Kings, een online-vertaalbureau wat op een geheel andere manier te werk gaat. De klanten stroomden vrijwel onmiddellijk en van alle kanten toe. We hadden ook gelijk een grote Nederlandse multinational als klant. Die is dat anno 2015 overigens nog steeds.
Inmiddels hebben we ruim 6.500 opdrachtgevers waarvan de meesten met regelmaat terugkomen. Om hen van dienst te kunnen zijn werken we met zo’n 1.000 vertalers die met elkaar over een enorme hoeveelheid talencombinaties beschikken. Onze omzet verdubbelt zich tot nog toe elk jaar.
‘We zijn met afstand het voordeligste vertaalbureau in de Benelux. Maar we zijn ook op het hoogste niveau gecertificeerd. Hoe we deze combinatie kunnen maken? Dat is eigenlijk heel simpel. En zoals met alles wat simpel is: je kunt het in één zin uitleggen. Het idee achter het business model van Translation Kings is: ‘Schrap de belangrijkste kostenposten en je kunt véél goedkoper werken’. En daar gingen ze: luxe bedrijfspand, designinrichting, lease-auto’s, debiteurenadministratie en nog zo wat. Weg ermee.
Schrap de belangrijkste kostenposten en je kunt véél goedkoper werken
‘Wat overbleef was een vertaalbureau op het internet waar vooraf afgerekend moet worden. Want ja, er zit weinig anders op als je geen debiteurenadministratie meer hebt. Die insteek was nieuw in de vertaalwereld, en – eerlijk is eerlijk – menige klant moest even slikken. Maar toen men doorkreeg dat in ruil voor prepaid facturering topkwaliteit vertaalwerk afgeleverd werd voor prijzen die tot wel 60 procent lager waren dan gebruikelijk ging het hek van de dam.’
‘Inmiddels hebben we een zeer divers klantenbestand variërend van kleine ondernemers tot multinationals, ook overheden op elk niveau (gemeentelijk, regionaal, landelijk) ons weten te vinden. Evengoed vertalen we net zo graag voor privépersonen die een brief of CV vertaald willen hebben.’
Als het maar even kon hield ik die angstvallig geheim
Ik ben op mijn 16e begonnen met Translation Kings. Mijn grootste probleem in de beginjaren? Mijn leeftijd! Als het maar even kon hield ik die angstvallig geheim, bang dat men me niet voor vol aan zou zien. Mijn leeftijdgenoten gingen allemaal studeren, ondernemers die ik kende waren allemaal 30+; en daar zat ik dan als jong broekie. Ik begin er aan te wennen, maar het heeft toch lang vreemd aangevoeld. Ik kom nu voor het eerst publiekelijk naar buiten met mijn leeftijd. Het is een vreemde gewaarwording, maar nu kan het. Ik hoef niet meer te bewijzen dat Translation Kings goed functioneert en prima werk aflevert.
Nederland was de proeftuin. Daar hebben we ons concept kunnen uittesten en verfijnen; het is nu tijd om Europa in te trekken. Om ook internationaal een grote speler te worden zal er de komende jaren een netwerk van ‘kantoren’ opduiken door heel Europa. Inderdaad; ook nu geen fraaie kantoorpanden en notenhouten bureaus. Iedereen die voor Translation Kings werkt doet dat gewoon lekker waar hij of zij dat zelf wil; dat werkt wel zo fijn.