Wat: Vertaalcomputer
Wie: Lennart van der Ziel, Nick Yap en Brend Kouwenhoven
Sinds: 2016
Funding: 1,5 miljoen euro (crowdfunding)
Lennart van der Ziel, Nick Yap en Brend Kouwenhoven erkennen dat Google met zijn kunstmatig intelligente vertaalsoftware de standaard zet. Maar voor een vertaalassistent voor professioneel gebruik die veilig werkt, nog meer talen beheerst dan Google en niet per se altijd internetverbinding hoeft te hebben, is een markt. Dat bewijzen ze met Travis the Translator, de vertaalassistent waarmee ze in 2017 na een succesvolle crowdfunding op de markt kwamen. Met een druk op de knop vertaalt de handzame Travis tachtig talen: spreek iets in, en hij herhaalt het in de taal naar keuze.
Er zijn er genoeg hardwarestartups die de tanden stuk bijten op het marktklaar krijgen van hun concept, maar Travis heeft met Yap een doorgewinterde hardwareontwikkelaar in huis, die bijna letterlijk thuis is in China en met name techwalhalla Shenzhen. In het laatste kwartaal van 2017 leverde Travis zijn eerste gadgets aan zijn backers, de officiële winkelprijs loopt tegen de 200 dollar. In Azië is de belangstelling al erg groot. “Zodra je daar de landsgrenzen over gaat, spreek je helemaal niks meer, dat is heel anders dan hier in het Westen. De lokale distributie laten we graag aan partners over, zo worden we in feite een handelsbedrijf in ons eigen product”, aldus Kouwenhoven.
In Canada en de VS komt de Travis in het voorjaar van 2018 op de markt als Pocketalk, dankzij een distributiedeal die de startup onlangs sloot met het Japanse Sourcenext. Tijdens techwalhalla CES in Las Vegas werd de vertaalassistent aan de wereld getoond. Dat dat onder een andere naam gebeurt, is niet zo’n punt: de hardware is maar de helft van het Travisverhaal. “Dit is een apparaat waarmee we laten zien wat er mogelijk is. Het gaat om wat erachter zit: onze technologie, we noemen het een operating system, combineert verschillende taalengines, ook die van Google, met een zelflerend platform dat uiteindelijk vooral voor professionele gebruikers beter bruikbaar is dan Google zelf.”
De hardware staat in de strategie van Travis ten dienste van het vertaalplatform. In de spreekkamer van doktoren zou een medisch-witte console op zijn plek zijn, op kantoren van pakweg immigratiediensten een zwart tafelmodel. “De hardware is de interface met de gebruiker, die kunnen we eenvoudig aanpassen aan het soort gebruik. We hebben al aanvragen uit de hoek van het leger, het gevangeniswezen, de politie en heel veel artsen. We zullen voor de ontwikkeling partners zoeken die thuis zijn in dergelijke markten.”